注册 | 登陆
浏览模式: 标准 | 列表2008年03月的文章

MHP2G汉化补丁v2.0(CG汉化组)

08年5月5日 00:30 更新v2.0汉化补丁

汉化人员表:

策划:Bill_22


程序:ZXP moonsun1234(天马)  Crainy(鲁迅)  XINYU serige

补丁制作:XINYU

翻译:SHIN真红 FoxUU  CHENGANDPENG(咸蛋) Phoenixガイ エロせんにん
candy123(盘子)  一击离脱 煬 谁 傀儡回し 真007XRB cumar

润色:冥夜の羽翼 Springlie(幸福花园)  隐形超人 Ashura
美工:Meissen

CG测试组:蘑菇 Falcom  期待的轨迹  隐形超人 游龙

战队测试名单:

Zero战队
Zero.Roy  Zero.killuer  Zero.OoLaLa   Zero.小能  Zero.番薯

Gray战队
Gray.天堂牙 Gray.花花 Gray.凉宫虚 Gray.夜羽 Gray.胭脂恨 Gray.真007XRB


SS战队
SS.Dengyu  SS.LEON  SS.天使 SS.天然 SS.绯色之红 SS.小雅 SS.树树 SS.发发
      SS.鬼舞姬 SS.色拉 SS.飘飘

此游戏为CG汉化组独立汉化,所有汉化内容(包含原怪物猎人2P汉化):本文 图片等,为CG汉化组所有,未经最终授权不得擅自更改与使用,如果不喜欢我们的汉化,那请无视便好,我们不接受一切攻击性言论,转载时请注明出处。汉化中出现的问题和错误还请见谅,也请即时向我们反映。汉化补丁最终解释权归<http://www.cngba.com/>所有,谢谢合作。

CG原发布帖:http://www.cngba.com/thread-17383819-1-1.html 

启用MEDIA INSTALL(媒体安装)功能的玩家请打完补丁后,重新进行MEDIA INSTALL,并且开启此功能,否则部分文本仍为日文

by Xinyu:关于打过汉化补丁后,MEDIA INSTALL(媒体安装)会提示损坏并自动关闭的问题,这是各汉化版的一个通病,估计是游戏对安装到记忆棒上的内容有校验机制,目前此问题还无法解决!!

点此下载汉化补丁v2.0(内含正常及YY猫名两个版本,对应任意大小ISO)

Tags: mhp, 2g, 汉化, 补丁, cg

[转]宫保鸡丁—— 美剧,中餐,英语

在mov8看到这篇文章,觉得很有意思,顺便慨叹一下中国教育与实际的脱节...

作者:solitudrome


上个周末,闲来无事,进书店一逛,走到英语区,东翻西看,最后翻到一本由上海外语教育出版社出的《高级口译教程》。里面有一部分专门列出了几十道中餐的译名引起了我的兴趣。逐个看完后发现这些菜名的翻译很值得探讨一下。在此仅举一例—— 宫保鸡丁。

我们先来看看作者是怎么翻译的,书中给出了两种译法 1: diced chicken with peanuts; 2: sauteed chicken cubes with chili and peanut。喜欢看美剧的朋友应该听说过宫保鸡丁,它在美国早已有了约定俗成的说法:kung pao chicken.

现在就先让我们通过美剧来看看宫保鸡丁在美国到底有多出名。下面就把我看过地出现了宫保鸡丁的美剧一一列举出来。

1.《老友记》(Friends)第一季第11集里chandler的母亲在电视上说她喜欢吃kung pao chicken.

2.《丑女贝蒂》(Ugly Betty)第一季第3集Daniel说了一句'Is this kung pao chicken or orange beef?'.

3.《人人都爱雷蒙德》(Everybody Loves Raymond)第一季11集里Raymond的大哥一个人在家里吃宫保鸡丁,Raymond来和他商量回球队的事,他对Raymond说了一句'kung pao?'

4.《白宫风云》(The West Wing)第二季18集Sam说了句'Get the kung pao chicken and come back here.'

5.《吉尔莫女孩》(Gilmore Girls)第二季15集Lorelai对Jess说“You''ve got garlic chicken, kung pao chicken.'

6.《雪山镇》(Everwood)第二季14集Madison对Ephram说: “Hey, I couldn''t decide if we should order pizza or Chinese so I called both. But five bucks says the kung pao gets her first.'

7.《南方公园》(South Park)第七季2集Mr.Kim: 'Here! Here two order of kung pao chicken and small ice tea.' 第七季第15集Cartman:'Dude, it smells like kung pao chicken in here!'

8.《圣女魔咒》(Charmed)第四季4集Phoebe: ' kung pao chicken '

9.《死亡地带》(The Dead Zone)第一季11集Johnny: ' Around the time I ordered take out and flashed on someone in a kitchen sneezing in my kung pao.“

10.《遥远星际》(Farscape)第四季20集中John说: 'I'll have the kung pao chicken. You want a spring roll?'

从时间上来看最早的是《老友记》那一集,出现在九五年初,但实际上还有更早的。在九二年上映的由汤姆·克鲁斯,黛咪·摩尔等明星演出的电影《义海雄风》(A few good men)中就出现了kung pao chicken.也就是说至少早在十六年前宫保鸡丁在美国就有一定的知名度了。

让我再举一个更现实的例子。最近一个在美国当了六年厨师刚回国的人说宫保鸡丁在美国几乎是家喻户晓,人人似乎都知道kung pao chicken。 既然如此,是不是那本书在中餐的翻译上太落后于现实了。已经有了约定俗成的译名就不用我们再花精力去另翻了。让我们从此记住宫保鸡丁的英文就是kung pao chicken。

原文地址:http://www.mov8.com/dvd/freetalk_show.asp?id=45240

Tags: 宫保鸡丁, 美剧, 中餐, 英语

惊心动魄

刚刚看完Survivor:S16 EP6,心情久久不能平静,好久没有带着如此强烈的个人感情色彩来看电视剧了,对剧中角色过于投入果然是很危险的,我想要是有心脏病的人,此刻恐怕已经在渡阿格隆河了吧- -

最后的trible council实在是看得人心里小鹿乱撞-_-b,为了不至于剧透,我只能说,Ami...是个角色!不愧是S09中我最喜欢的选手之一!

Tags: survivor, 幸存者

万恶的钥匙

早上出门,惊觉口袋轻飘飘的,发觉什么钥匙都忘了带。。。随后急急忙忙追到菜市场找老妈拿了她的钥匙,问题才解决,可谓出师不利。

下午收工,天降细雨,匆匆来到电马旁,拿出钥匙一插,竟然插不进去!致电维修人员,曰还有两匹马待修,至少得等一个小时。。。索性自己冒雨推到一锁匠处,弄好,被宰十块大洋。。。可谓屋漏偏逢连夜雨。

唯一值得庆幸的是,每天停车都记得锁机头的我,今天鬼使神差的竟忘了锁机头,不然连推都没法推。

[视频]MHP2G最新PV

Tags: 怪物猎人, mhp